Vous êtes ici : Accueil > Forums > Général

Les termes du Tennis de Table

Vendredi 15 Octobre 2010 18:13

Bonjour,

Dans le cadre d'une recherche langagière sur le tennis de table, J'aimerais vous solliciter pour trouver tous les termes qui sont tirés directement de l'anglais (non traduits) et utilisés couramment dans le tennis de table.

Merci pour toutes vos contributions.

Pascal

Vendredi 15 Octobre 2010 18:40

" Let ".

Vendredi 15 Octobre 2010 19:03

" Top spin"
"Side spin"
XuXin

Vendredi 15 Octobre 2010 20:15

smatch aussi je crois, ça vient de l'anglais.

Vendredi 15 Octobre 2010 21:37

soft, backside, set... hardbat. MDR
Hardbat France, pour le développement du hardbat en France http://www.hardbat-france.fr

Vendredi 15 Octobre 2010 22:06

oui mais le hardbat c'est pas du tennis de table Émoticône
En pleine lagune on ne se moque pas du crocodile. béti, cameroun

Vendredi 15 Octobre 2010 22:15

pousette , balle de match .
Adios amigos

Vendredi 15 Octobre 2010 22:25

Citation de Pingpongeur :
pousette , balle de match .


On a dit des termes issus de l'anglais...

Vendredi 15 Octobre 2010 22:28

Émoticône
En pleine lagune on ne se moque pas du crocodile. béti, cameroun

Samedi 16 Octobre 2010 09:56

Match
Point
Service
Short (et oui car obligatoire)
Table (nécessaire)
Set

Samedi 16 Octobre 2010 10:13

euh es-tu sûr que table et point soient issus de l'anglais? J'aurais plutôt parié sur une origine latine.

set average?

Samedi 16 Octobre 2010 11:17

flip

Samedi 16 Octobre 2010 11:19

Citation de anelo :
oui mais le hardbat c'est pas du tennis de table Émoticône


bien sûr que si que le hardbat c'est du tennis de table!!

quand aux termes point, service, table c'est français!!!

Samedi 16 Octobre 2010 11:43

Citation de Pingpongeur :
pousette , balle de match .
Émoticône

Citation de k ou choux :
Citation de anelo :
oui mais le hardbat c'est pas du tennis de table Émoticône


bien sûr que si que le hardbat c'est du tennis de table!!

quand aux termes point, service, table c'est français!!!
en anglais ces termes s'utilisent

Samedi 16 Octobre 2010 12:23

Citation de nick-nack :
smatch aussi je crois, ça vient de l'anglais.


Justement non ! On dit "spike".

Samedi 16 Octobre 2010 12:57

Citation de Snoop59 :
Citation de nick-nack :
smatch aussi je crois, ça vient de l'anglais.


Justement non ! On dit "spike".
ah... ben je ne savais pas Content

Samedi 16 Octobre 2010 13:03

Citation de nick-nack :
Citation de Snoop59 :
Citation de nick-nack :
smatch aussi je crois, ça vient de l'anglais.


Justement non ! On dit "spike".
ah... ben je ne savais pas Content


Moi non plus, ça m'étonne beaucoup, ça m'étonnerais même.

Samedi 16 Octobre 2010 13:18

Citation de k ou choux :
Citation de anelo :
oui mais le hardbat c'est pas du tennis de table Émoticône


bien sûr que si que le hardbat c'est du tennis de table!!

quand aux termes point, service, table c'est français!!!

Laisse, pas grave, de toute façon, anelo ne sait pas ce que c'est, le tennis de table. Émoticône Émoticône
Pour revenir au sujet, je viens de remarquer que pascallydie demandait les termes "non traduits", or les termes de règlement doivent tous être traduits ou presque : on ne dit pas "let" ou "net" mais "balle à remettre", on ne dit pas "set" mais "manche", on ne dit pas "match" mais "partie" (entre deux joueurs ou deux paires) ou "rencontre" (entre deux équipes)... Par contre, au niveau du language technique, il doit y avoir plus de termes non traduits.
Hardbat France, pour le développement du hardbat en France http://www.hardbat-france.fr

Samedi 16 Octobre 2010 14:50

Citation de k ou choux :
flip


En anglais, on dit flick
0
0
26 messages

Vous êtes ici : Accueil > Forums > Général